例えば「季節の一皿」など

For example, "a dish of the season" etc.

「おすすめ」のメニューは、
気まぐれに作りたかった料理だったりもします。
が、定番の「季節のメニュー」もあります。
こちらを紹介していきましょう。
Sometimes, the "recommended menu" is
what I wanted to make.
But there is also our standerd "seasonal menu".
Let me introduce you here.


春:Spring🌸


マスのマリネ
:Marinated trout
¥900

特に「桜」の頃は「桜マス」とも言う北海道産の「マス」を、マリネに。
少し甘さを効かせ、柑橘系とハーブの香りを添えます。
Especially at the time of "cherry blossoms", "trout" from Hokkaido,also called "sakura trout", is marinated.
It is slightly sweet and adds citrus and herbal scents.

新玉のグラタン
:New onion(Shin-tamanegi) gratin
¥800

春、市場に並ぶ瑞々しい「新玉ねぎ」を丸ごとグラタンに。
ソースはベーコンの旨味のホワイトソースです。
In spring, the whole fresh "new onion(Shin-tamanegi)" lined up in the market is made into a whole gratin.
The sauce is a white sauce with the taste of bacon.

ホッキと菜の花のパスタ
:"Hokki" and "rap blossom" pasta
 ¥1400

「ホッキ」は北海道では小樽産も含め、割に年中出回っているので「パスタ」もほぼ年中やってます。
ただ春は「菜の花」と。色合いといい、春の息吹きを感じさせます。
"Hokki" is a clam caught in northern Japan.
"Hokki" is available all year round in Hokkaido, including those from Otaru, so "pasta" is also available almost all year round.
However, in spring, we cook Hokki with "rape blossoms". The color makes you feel spring.

鶏と筍のクリーム煮
:Cream boiled chicken
and bamboo shoots
¥1000

「クリーム煮」と言えば「洋」のイメージですが、「鶏」の旨味も加わり、「筍」が見事に「洋」に調和します。お試しを。
Speaking of "cream boiled", it is an image of "Western", but the umami of "chicken" is also added, and "bambamo" perfectly harmonizes with "Western".


夏:Summer🌻


チーズクリームの冷製パスタ
:Cold pasta
with cheese cream
¥1500

「冷製パスタ」と言えば「トマトソース」を使うが一般的。ぢゃあ面白くないのであえて「チーズ」しかも「クリーム」。
「冷製」にも関わらず「チーズ」が固まらない。けど味はまさしく「チーズ」。
"Cold pasta" generally uses "tomato sauce".
But we dare to use "cheese" and "cream".
Even though it's "cold", the "cheese" doesn't harden.
But the taste is "cheese".

ウニのペペロンチーノ
:Peperoncino
with sea urchin
¥3000

夏、北海道の味の代表と言えば「ウニ」。中でも「積丹〜小樽」産は有名。
バターで炒めた「ウニ」を、にんにくの香り高いペペロンチーノと合わせました。
「ウニ」の甘味とパスタの塩味が調和します。
In summer, "sea urchin" is famous for the taste of Hokkaido.
Among them, what was caught in "Shakotan - Otaru" is especially famous.
"Sea urchin" fried in butter is combined with pepperoncino with a high aroma of garlic.
The sweetness of "urchin" and the salty taste of pasta harmonize.

ガスパチョNewport風
:Gazpacho Newport style
¥800

夏に飛び切り美味しくなる地元産の「トマト」を、「ホッキのパスタ」と合わせました。
「トマト」は「半生」に仕上げ、フレッシュさを残しています。
"Gazpacho" is a Spanish dish called "drinking salad".
Originally, it use raw "garch" and "onion", but there is a problem with "smell”.
So we cooked it inside and arranged it in Newport style, and served it in a salad style.


秋:Autumn🍂


さんまのマリネ
Marinated "Sanma"
¥900

「秋刀魚」と書くくらいだから「秋」の味の「さんま」。最近は不漁で、使いたいと思える「さんま」の期間は短くなったけど、どっこい秋の味は秋の味。
柑橘系を効かせてマリネにします。
In recent years, "Sanma" has been poorly caught, and the period of time that can be used has been shortened. However, in Japan, "Sanma" is the taste of autumn itself.We use citrus to marinade it.

れんこんのチーズ焼き
:Grilled "Renkon"
(lotus root) with cheese
¥500

夏の終わりの端境期に、メニューから消える事も。でも、秋の「新れんこん」からほぼ1年通して楽しめる。
厚切り「れんこん」に、ベーコン入りのチーズのソースと、グラタン用のチーズが乗ります。
At the end of summer, it also disappears from the menu. But you can enjoy it almost all year from the "New Renkon" in autumn.
Thickly sliced "Renkon" is served with cheese sauce with bacon and cheese for gratin.

百合根のバター焼き
:Butter-grilled
"Yurine (lily root)"
¥500

「百合根」の99%は北海道産。
関西では高級食材ですけど、こんな食べ方はいかがでしょ。「百合根」にバターを乗せて焼いただけ、でもワインと合わせても遜色ない懐の深さです。
99% of "Yurine" from Hokkaido.
It's a high-class ingredient in western Japan, but how about eating like this? " It's just baked with butter on the "Yurine",
and it's a wonderful combination with wine.


冬:Winter☃️


カキの酒粕グラタン
:Oyster and
"Sake-kasu"(sake lees)gratin
¥1000

身体を温める「酒粕」。これをホワイトソースと合わせてチーズを乗せてグラタンに。
「酒粕」と「チーズ」、発酵食品同士が無類のコンビネーションを見せる。新しい発見です。
"Sake-kasu" that warms the body.
Combine this with white sauceand put cheese on it for gratin.
"Sake-kasu" and "cheese" are fermented foods.
These are wonderful combinations and new discoveries.

マダチのパスタ
:"Madachi's" pasta
¥1800

「マダチ」は「マダラの白子」。あのグロテスクな姿の腹の中に、こんなお宝があるとは。
「ポン酢和え」にも使えるほどの新鮮なヤツを下拵えしてパスタに流用。
臭みも無く、クリーミーにとろけます。
"Madachi" is "cod milt".
We prepared a very fresh one and used it for pasta.
It has no fish's smell and melts creamy.

ニシンのマリネ
:Marinated
"Nishin (herring)"
¥900

小樽では「春」がシーズンではあるけど、実は寒の時期(1〜2月)のニシンは脂が乗って美味い。
柑橘系とハーブの香りを効かせます。
In Otaru, "spring" is the season, but in fact,
"Nishin" in the cold season is fatty and delicious.
It has the scent of citrus and herbs and marinates it.


番外:Extra


しゃこのパスタ
"Shako(mantis shrinp)" pasta
¥2500

「小樽のしゃこ」は日本一。デカい「しゃこ」が獲れる。
時期は春と秋にあって、どちらも甲乙付け難く美味い。
殻から出汁を取ったスープをパスタに吸わせて仕上げます。
"Shako" of "Otaru" is the best in Japan. Is's a very big "shako".
The season is spring and autumn, and both are equally delicious.
Let the soup taken from the shell be sucked into the pasta and finish it.


 
 
 


top